Business Russian Quiz 3
Terms
undefined, object
copy deck
- ТоѬги
- Tender
- ПуÑтить Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚ÐºÐ°
- Продать на торгах
- Ðаводить тень на плетень
- Intentionally make unclear
- Сбить цену
- Sharply lower
- Ð Ñ‹Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑтоимоÑть
- Market value
- Ликвидные активы
- Liquid assets, liquid capital, realizable assets
- ÐудиторÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ
- Auditing company
- ÐžÐ¿Ñ‚Ð¸Ð¼Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð°
- Bankrupt
- По дешёвке
- Cheaply
- Подоходный налог
- Income tax
- Ðалог на накопленную прибыль
- Tax on accumulation of profits
- Ðалог на капитал
- Tax on capital
- Ðалог на ценные бумаги
- Tax on investments
- Ðалог на ÑтоимоÑть
- Ad valorem tax
- ПрÑмые налоги (на имущеÑтво)
- Assessed taxes
- Ðалог Ñ Ð´Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¾Ð² компаний
- Company income tax
- Ðалог на дивиденды
- Dividends tax
- Ðалог на Ñверхприбыль
- Excess profits tax
- Ðалог на монопольные права и привилегии
- Franchise tax
- Ðалог на вÑе виды ÑобÑтвенноÑти
- General property tax
- Ðалог на недвижимое имущеÑтво
- Immovable property/real estate tax
- Ðалог на земельную ÑобÑтвенноÑть
- Land tax
- Ðккордный налог (налог на Ñовокупную Ñумму доходов)
- Lump-sum tax
- Ðалог Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°
- Receipts (sales/turnover) tax
- ПрÑмой налог
- Direct tax
- КоÑвенный налог
- Indirect tax
- Ðалог на наÑледÑтво
- Death tax/inheritance/legacy tax
- Ðалог, взимаемый Ñ Ñуммы выплачиваемой зарплаты
- Payroll tax
- ПрогреÑÑивный налог
- Progressive tax
- РегреÑÑивный налог
- Regressive tax
- Долевой налог
- Shared tax
- Ðалог на добавленную ÑтоимоÑть
- Value-added tax
- Ðалогооблагаемый доход
- Taxable income
- Доход, Ñкрываемый от налогообложениÑ
- Sheltered income
- Лазейка (в налоговом законодательÑтво)
- Loophole
- Ðакопление налоговых Ñумм к уплате
- Tax accrual
- Фальшивое ÑчетоводÑтво/введение бухгалтерÑких книг Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ð° глаз
- Chinese accounting
- РоÑÑ‚ налогов
- Tax hike
- Налоговое ђпѬавление
- Fiscal administration
- Сборщик налогов
- tax-collector/taxer
- Ðалогоплательщик
- Taxpayer
- Ðеплательщик налогов
- Tax-dodger
- ЗадолженноÑть по налоговым платежам
- Tax liabilities
- ÐÐ°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñтавка
- Tax rate
- ÐÐ°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐºÐ»Ð°Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ
- Tax form
- Снижать налог
- abate/cut taxes
- Отменить налог
- Abolish a tax
- Взимать налоги
- Collect taxes
- УклонÑтьÑÑ Ð¾Ñ‚ уплаты налогов
- dodge/evade a tax
- Лицо, уклонÑющееÑÑ Ð¾Ñ‚ уплаты налогов
- Tax evader
- Облагать налогом
- impose/levy a tax
- Выплачивать налоги
- Pay taxes
- Собирать налоги
- Rais taxes
- Удержать налоги
- Withhold taxes
- ЗаполнÑть налоговую декларацию
- make/file a form
- ОÑвобождать от налогообложениÑ
- Exempt from taxation
- КонфиÑкационное налогообложение
- Confiscatory taxation
- Двойное (повторное) налогообложение
- Double taxation
- Ðепомерно выÑокое налогообложение
- Expropriatory taxation
- Многократное налогообложение
- Multiple taxation
- Гербовый Ñбор
- Stamp tax
- Ðкциз, акцизный Ñбор
- Excise tax/duty
- Ð’Ð·Ð½Ð¾Ñ Ð² фонд Ñоциального ÑтрахованиÑ
- Social insurance tax
- Федеральный налог
- Federal tax
- Муниципальный налог
- Municipal tax
- Ðалог, взимаемый по единой Ñтавке пропорциональный налог
- Flat-rate tax
- Ðалог Ñ Ð´Ð¸Ñ„Ñ„ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ Ñтавкой
- Graded tax
- ÐÐ°ÐºÐ¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть по выплате налогов
- Accrued tax
- За вычетом налога
- After tax
- До вычета налога
- Before tax
- Облагаемый налогом
- Liable to a tax
- Ðалоговые льготы за инвеÑтирование капитала
- Investment allowance
- УÑтановление налоговых Ñтавок
- Tax assessment
- Уменьшение облагаемого дохода, ÑвÑзанное Ñ ÑƒÐ±Ñ‹Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸ в результате Ñтихийных бедÑтвий
- Casualty-loss deduction
- ОтÑрочка налога
- Tax deferment
- ÐевозможноÑть выплатить текущие налоги
- Tax delinquency
- Налоговая скидка
- Tax abatement
- Ðалоговый иммунитет (оÑвобождение от налогов)
- Tax immunity
- Ðалоговые Ñтимулы
- Fiscal incentives
- Налоговое обложение, РаспѬеделение налогов по гѬђппам населения
- Tax incidence
- МошенничеÑтво при уплате налогов
- Tax fraud
- Ðто нарушение налогового законодательÑтва
- This is a breach of the tax legislation
- Каждый налогоплательщик должен ознакомитьÑÑ Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвующим налоговым законодательÑтвом
- Every taxpayer should get acquainted with the tax legislation in force
- Я Ñчитаю, что плачу Ñлишком большие налоги
- I believe I'm being overtaxed
- ОтправлÑть правоÑудие
- Administer justice
- Подавать иÑк в Ñуд
- Bring a suit to a court
- Давать Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Ñуде
- testify/give a testimony
- Вызывать в Ñуд
- Summon to the court
- ПредÑтать перед Ñудом
- Be brought before the court
- Судить кого-либо
- Try somebody
- возбуждать Ñудебное преÑледование
- Prosecute
- Привлечь кого-либо к Ñуду
- Bring somebody to trial/put on trial
- Дело будет передано в Ñуд
- The case will be brought before the bar
- Судебный иÑк
- suit/action
- Мировой ÑудьÑ
- Justice of the peace
- РаÑÑмотрение дела Ñудом приÑÑжных
- Jury trial
- Ð’Ñ‹ÐµÐ·Ð´Ð½Ð°Ñ ÑеÑÑÐ¸Ñ Ñуда
- Assizes
- Ð¡ÑƒÐ´ÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°
- Miscarriage of justice
- Привлечь кого-либо к уголовной ответÑтвенноÑти
- Institute criminal proceedings against somebody
- ОтветÑтвенноÑть на ложные показаниÑ
- Responsibility for false testimony
- Я хотел бы заÑвить отвод Ñудье
- I'd like to challenge the judge
- ИÑкажение (Ñокрытие) ÑущеÑтвенных фактов
- Misrepresentation (concealment) of material facts
- ЗаÑлушать мнение Ñторон
- Hear the opinion of the parties
- ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ в Ñуд Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ñ‡Ð¸ показаний
- I'm called in evidence
- ПриоÑтановить ход дела
- Stay proceedings
- Прекратить дело
- Drop a case
- Свидетель обвинениÑ
- Witness for the prosecution
- Свидетель защиты
- Witness for the defence
- Бы хотите выбрать защитника?
- Would you like to choose a counsel for the defense?
- Такие доказательÑтва не принимаютÑÑ Ñудом
- Such evidence has no standing in the court
- Подвергать перекреÑтному допроÑу
- Subject to cross-examination
- Суд может по ходатайÑтву Ñторон возобновить Ñудебное ÑледÑтвие
- The court may, on motion of the parties, resume the inquiry.
- ПредъÑвить иÑк дому-либо
- Bring a suit/action against somebody
- Возбудить дело против кого-либо
- Sue a person
- Возбудить иÑк об убытках, нанеÑенных во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ (в результате)...
- Bring an action of damages for injuries incurred in the course of (as a result of) ...
- Ðачать Ñ‚Ñжбу
- Start litigation
- Возбудить иÑк об убытках
- Prosecute a claim for damages
- ПредъÑвить вÑтречный иÑк
- Join with a a counter-claim
- Удовлетворить иÑк
- Comply with the suit
- Отказать в иÑке
- Nonsuit
- Кто оплатит Ñудебные раÑходы (издержки)?
- Who will pay the costs (legal expenses)?
- Ордер на выполнение Ñудебного поÑтановлениÑ
- Writ of execution
- ВзыÑкать возмещение убытков Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-либо за . . .
- Recover damages from somebody for . . .
- Возвращать деньги (имущеÑтво) владельцу
- Recover the money(property) to the owner
- На законом основании
- On legal grounds
- Я ÑобираюÑÑŒ воÑпользоватьÑÑ Ñвоим правом на защиту
- I'm going to exercise my right to the defense
- Он признал ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ или невиновным?
- Did he plead guilty or not guilty?
- Когда Ñуд вынеÑет определение?
- When will the court pronounce a decision
- ОтказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ иÑка
- abandon/give up/relinquish a claim
- Признать иÑк
- Acknowledge/admit a claim
- Подавать иÑк о возмещении убытков
- Claim compensation for the loss
- Подавать в Ñуд на алименты
- Sue for alimony
- Неявка на сђдебное заседание
- Default of appearance
- Ðачать уголовное преÑледование
- Commence a prosecution
- ОбратитьÑÑ Ð² Ñуд более выÑокой инÑтанции
- Go on to a higher court