Street Spanish Chapter 5
Terms
undefined, object
copy deck
- al primer golpe de vista
- at first glance
- cantarle las caurenta
- to tell someone off
- cargar la mano
- to overcharge; to crackdown
- con el corazón en la mano
- in all frankness
- costar un ojo de la cara
- to cost an arm and a leg
- creerse el/la muy muy
- to be conceited, to think highly of oneself
- de buenas a primeras
- suddenly; right off the bat
- bueno(a)
- nasty; bad
- de todos modos
- anyway; at any rate
- echar flores a alguien
- to flatter someone
- emperifollarse
- to get all dressed up
- de etiqueta
- formal, full dressed (man only)
- estar harto(a) de alguien
- to be fed up with someone
- estar sin un quinto
- to be flat broke
- ¡hombre!
- come on!
- jalarse de los pelos
- to squabble, to fight
- llevarle/seguirle la corriente a uno
- to humor someone
- corriente
- common, ordinary
- llevarse bien con alguien
- to get along well with someone
- llevarse mal con alguien
- not to get along with someone
- meterse con
- to pick a fight with
- morderse la lengua
- to hold or control one's tongue
- nadar entre dos aguas
- to be undecided, on the fence
- no tener pelos en la lengua
- to be outspoken; not to mince one's words
- buscar pelos en la sopa
- to find fault with everything; to nit-pick
- patinarle el coco
- to be missing a screw
- ponerse rojo(a)/colorado(a)
- to blush; to get red in the face
- un chiste rojo
- a dirty joke
- ¿qué mosca te pica?
- What's eating you?
- sentar/venir como anillo al dedo
- to fit like a glove
- sobre gustos no hay nada escrito
- to each his own
- un día de estos
- one of these days
- luego, luego
- ok, ok