Russian Idioms B
Terms
undefined, object
copy deck
- Бабушка надвое Ñказала.
-
lit. Grandma said it ambiguously.
It's very doubtful. It remains to be seen.
Yes, no, maybe so. - Бежать выÑунуб Ñзык
-
Lit. To run with your tongue hanging out.
To run as fast as your legs can carry you. To run like a bat out of hell. - Без Ñучка без задоринки
-
lit. Without a snag or any roughness.
Without difficulty or complication. smoothly
Without a hitch, like clockwork. - белая боѬона
-
lit. a white crow
Someone who is unusual, extraordinary, not like the others; an outsider. - Бить в одну точку
-
To keep striking only one spot.
To concentrate your effort on one thing trying to attain your goal. - Бить ключом
-
to well up, to bubble.
To boil over; to be in full swing. - БитьÑÑ ÐºÐ°Ðº рыба об лед
-
lit. to beat against the ice like a fish.
To struggle desperately - блуждать в потемках
-
lit. to wander in the dark
To be in the dark, to act blindly - больное меÑто
-
lit. a sore spot
A sore spot, a touchy subject - больной вопроÑ
-
lit. a sore question
An urgent/difficult problem. - боÑтьÑÑ ÑобÑтвенной тени
-
To be afraid of your own shadow.
To be unreasonably fearful of trivial things. - брать кого-либо за Ñердце/душу
-
lit. to take someone by the heart/soul
To move deeply.
To pull at the heartstrings. - Брать кого-либо под крылушко
- To take someone under your wing
- Брать Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°
-
lit. To take something from the ceiling.
To pull it out of thin air. - БратьÑÑ Ð·Ð° ум
-
lit. to take yourself by the mind
To become sensible, reasonable.
To come to your senses. - БроÑать камешки в чей-либо огород
-
To throw pebbles into someone's kitchen-garden.
To allude to someone with mild derision. To make implied criticism.
To dig at someone - БроÑать Ñлова на ветер
-
lit. To throw words to the wind.
Not to care what you say.
To waste your breath - БроÑатьÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ-либо в глаза
-
lit. To throw yourself into someone's eyes.
To catch someone's eye. To make eye contact. - БроÑатьÑÑ Ñловами
-
lit. To throw your words about.
to speak without caution. To use your words lightly. - БроÑить тень на кого-либо/что-либо
-
lit. To cast a shadow on someone/something
To cast someone/something in a bad light. To blacken/cloud someone's reputation. - Быть между молотом и наковальней
-
lit. to be between a sledgehammer and an anvil.
To be caught between a rock and a hard place. - Быть на голобу выше
-
lit. to be a head taller than someone
To be far superior to someone both mentally and morally.
To be head and shoulders above someone. - Быть на друхенÑкой ноге
- To be on good footing with someone.
- быть на ножах
-
lit. to be on knives
To be at each other's throat. - Быть на Ñедьмом небе
-
lit. to be in the seventh heaven.
to be walking on air - быть не в Ñвоей таралке
-
lit. to not be on your own plate
to not be quite right, to feel uneasy, to be out of sorts. - быть не из робкого деÑÑтка
-
lit. not to be of the timid dozen
Not one to scare easily - быть не ко двору
-
lit. to be unfit for the courtyard
not to fit in - быть не на Ñвоем меÑте
-
lit. Not to be in your own place.
Not to fit in.
To be a sqauare peg in a round hole. - быть одетым Ñ Ð¸Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸
-
lit. to be dressed as if straight from the pin
To be dressed in brand new clothes.
To be dressed up - Быть у кого-либо под вашмаком
-
lit. to be under someone's shoe
To be under the complete control of someone (usually a man by his wife).
To be on a short leash - Быть ÑвÑзанным Ñвоим Ñловом
-
lit. To be bound by your word.
To keep your promise. - валить в одну кучу
-
lit. to throw everything into one heap
to lump everything together