Provebios I
Terms
undefined, object
copy deck
- El tiempo pasa inexorablemente.
- Time and tide wait for no man.
- Fue peor el remedio que la enfermedad.
- The disease is worse than the cure
- Nunca es tarde si la dicha es buena.
- Better late / later than never.
- Piensa el ladron que todos son de condicion.
- Evildoers always think the worst of others.
- Quien quiera saber, que compre un viejo.
- If you wish good advice, consult an old man.
- No hay mal (ni bien) que cien anos dure / dure cien anos
- Nothing goes on for ever.
- Con paciencia y con mana, un elefante se comio una arana.
- With patient the spider eats an elephant
- La distancia es el olvido.
- Long absent, soon forgotten.
- En el termino medio esta la virtud.
- More than enough is too much.
- El que no trabaje, que no coma.
- No bees, no honey; no work, no money.
- Si con desear bastara ...
- If wishes were horses (, then beggars would ride).
- A beber y a tragar, que el mundo se va a acabar.
- Eat, drink and be merry (for tomorrow we die).
- Lejos de ojos, lejos del corazon.
- Long absent, soon forgotten.
- Peor es nada.
- Half a loaf is better than no bread.
- A quien no le sobra pan, no crie can.
- Never spend your money before you have it.
- No hay árbol que el viento no haya sacudido.
- There is no tree that the wind has not shaken.
- En los nidos de antano, no hay pajaros hogano.
- Things have changed.
- Tanto tienes, tanto vales; nada tienes, nada vales.
- You are what you own.
- El muerto al hoyo y le vivo al bollo.
- Dead men have no friends.
- Lo mejor es ser franco.
- Honesty is the best policy.
- La primavera la sangre altera.
- Spring is in the air.
- Ojos que no ven, corazon que no llora / siente.
- Long absent, soon forgotten.
- Murmurador a la oreja, antes place que molesta.
- Where there's whispering, there's lying.
- Al vivo la hogaza y al muerto, la mortaja.
- We must live by the living, not by the dead.
- La salud es la mayor riqueza.
- Health is better than wealth.
- La vida es un gorro; unos se lo ponen, otros se lo quitan
- Life is a cap; some put it, others take off it
- Donde hay patron, no manda marinero.
- What the boss says goes.
- Quien mal anda, mal acaba.
- If you live like that, you're bound to come to a bad end.
- Amor no respeta ley, ni obedece a rey.
- Love laughs at locksmiths.
- El que algo quiere, algo le cuesta.
- He that would have the fruit must climb the tree.
- El mundo es un panuelo.
- (It's a) Small world!
- El pecado se paga con la muerte.
- The wages of sin is death.
- La mejor felicidad es la conformidad.
- Bear and forbear.
- Mala hierba nunca muere.
- The devil looks after himself / his own.
- No hay mas de temer que una mujer despechada.
- Hell has / hath no fury like a woman scorned.
- A todos les llega su momento de gloria.
- Every dog has its day.
- Merced recibida, libertad vendida.
- Who receives a gift, sells his liberty.
- Al desdichado hace consuelo tener compania en su suerte y duelo.
- Two in distress makes sorrow less.
- Cumpla yo y tiren ellos.
- Do what is right, come what may.
- El corazón en paz ve una fiesta en todas las aldeas.
- The heart at peace sees a celebration in all the villages.
- El errar es humano, (el) perdonar, divino.
- To err is human, to forgive divine.
- Obra de comun, obra de ningun.
- Too many cooks spoil the broth.
- Mas se perdio en Cuba.
- It's not the end of the world.
- El verdadero hogar es donde uno tiene a los suyos.
- Home is where the heart is.
- Tetas de mujer tienen mucho poder.
- Beauty draws more than oxen.
- Si quieres miel no des puntapiés sobre la colmena.
- If you want honey step on the beehive
- Con su pan se lo coma.
- It's his / her own lookout / tough luck.
- Cada uno sabe (a) donde le aprieta el zapato.
- Each person knows where problems lie.
- Desgracia compartida, menos sentida.
- Two in distress makes sorrow less.
- Nunca llueve a gusto de todos.
- One man's meat is another man's poison / another's poison.
- Cortesia de boca gana mucho a poca costa / mucho consigue y nada cuesta..
- A soft answer turneth away wrath.
- Mucho ruido y pocas nueces.
- All mouth and no trousers.
- Ya que estamos en el baile, bailemos.
- In for a penny, in for a pound.
- Rinen a menudo los amantes, por el gusto de hacer las paces.
- Lovers quarrels are soon mended.
- A falta de pan, buenas son (las) tortas / las tortas son buenas.
- We'll just have to make do.
- Lo mismo Chana que Sebas-tiana.
- (It's) Six of one (and half a dozen of the other).
- Si, quitate de en medio.
- If you can't stand the heat, get out of the kitchen.
- Quien roba una vez roba diez.
- Once a thief, always / ever a thief.
- Gusta lo ajeno, mas por ajeno que por bueno.
- The grass looks greener on the other side of the fence.
- A rey muerto, rey puesto.
- As soon as one goes out the window, another comes in the door.
- Quien hace la ley hace la trampa.
- Every law has a / its loophole.
- Por el hilo se saca el ovillo.
- It's just a question of putting two and two together.
- Tenga yo salud, y dineros quien los quisiere.
- Health is better than wealth.
- La posesion es lo que cuenta.
- Possession is nine parts / points / tenths of the law.
- Algo es algo; menos es nada.
- Half a loaf is better than no bread.
- Mas vale la salud que el dinero / la riqueza.
- Health is better than wealth.
- No solo de pan vive el hombre.
- Man cannot live by bread alone.
- La risa es el mejor remedio.
- Laughter is the best medicine.
- Abundancia y soberbia andan en pareja.
- Plenty breed pride.
- Mas vale dar que recibir.
- It's more blessed to give than to receive.
- Hay de todo en la vina del Senor.
- Live and let live.
- El sabio puede sentarse en un hormiguero, pero sólo el necio se queda sentado en él.
- The wise person can seat in an anthill, but only the fool remains seated.
- Nada mejor que un ladron para atrapar a otro ladron.
- Set a thief to catch a thief.
- Las palabras se las lleva el viento.
- Actions speak louder than words / voice.
- No hay mas cera que la que arde.
- What you see is what you get.
- Donde hay hambre, no hay pan duro.
- Any port in a storm.
- Ladron que roba a otro ladron tiene cien anos de perdon.
- It's no crime to steal from a thief.
- Las cuentas claras hacen los buenos amigos.
- Let's get things clear.
- Hierba mala nunca muere.
- The devil looks after himself / his own.
- No dejes camino por vereda / camino viejo por camino nuevo.
- A little thing in hand is worth more than a great thing in prospect.
- Lo que pienses en comprar, no lo has de alabar.
- He that blames would buy.
- Espaldas vueltas, memorias muertas.
- Long absent, soon forgotten.
- Sobre gustos, no hay nada escrito .
- There's no accounting for taste
- El mayor aborrecimiento, en el amor tiene su cimiento.
- The greatest hate springs from the greatest love.
- Lo que es moda no incomoda.
- You have to suffer in the name of fashion / to be fashionable.
- Santa Rita, Santa Rita, lo que se da ya no se quita.
- Give a thing and take a thing, to wear the devil's gold ring.
- El remedio puede ser peor que la enfermedad.
- Sometimes the remedy is worse than the disease.
- Que cada palo aguante su vela.
- Each of us must face our own responsibilities.
- Comer hasta enfermar y ayunar hasta sanar.
- He that eats till he is sick must fast till he is well.
- La escalera ha de barrerse empezando por arriba.
- You have to sweep the stairs from above
- A quien cuida la peseta nunca le falta un duro.
- Look after the pennies, and the pounds will look after themselves.
- Entre ruin ganado poco hay que escoger.
- Small choice in rotten apples.
- Al que no quiera(e) caldo / taza, (se le dan) taza y media / dos / tres / siete tazas.
- It never rains, but it pours.
- Amigo y vino, el mas antiguo.
- Old friends and old wine and old gold are best.
- Quien a los suyos se parece en nada los desmerece / honra merece.
- Like breeds like.
- Lo que se mama de nino dura toda la vida.
- The child is the father of the man.
- A donde el corazon se inclina, el pie camina.
- Home is where the heart is.
- Piensa mal y acertaras, (aunque alguna vez te equivocaras).
- If you think the worst, you won't be far wrong.
- El que la sigue la consigue.
- If at first you don't succeed, try, try again.
- A mas honor, mas dolor.
- The more danger, the more honor.
- El ladron que roba a otro ladron tiene cien años de perdon.
- It's no crime to steal from a thief.
- Siempre llueve sobre mojado.
- When it rains, it pours.
- La suerte esta echada.
- The die is cast.
- En el amor y la guerra, todo hueco es trinchera.
- Any port in a storm.
- Quien canta sus males espanta.
- Problems don't seem so bad if you keep cheerful.
- Lo poco agrada y lo mucho enfada.
- A constant guest is never welcome.
- Ensuciandose las manos, se puede hacer uno rico.
- Where there's muck, there's brass / money.
- Tomar las cosas a pechos, da fin a los hechos.
- Anger and hate hinder good counsel.
- Paga lo que debes, sanaras del mal que tienes.
- Out of debt, out of danger.
- Si te he visto / vi / vide, (ya) no me acuerdo.
- Long absent, soon forgotten.
- El que se pone de puntillas no puede sostenerse derecho.
- He who walks on tipotes can’t stay upright
- Vida sin amigos, muerte sin testigos.
- Friendless in life, friendless in death.
- Cuanto menos se diga, mejor / menos hay que rectificar.
- Least said, soonest mended.
- Quien comenta, inventa.
- Where there's gossiping, there's lying.
- Como (que) dos y dos son cuatro.
- As sure as eggs is eggs / (God made) little green apples / night follows day / the day is long.
- Comiendo entra la gana.
- Appetite comes with eating.
- En casa de carpintero, puerta de cuero.
- In the carpenters' shaiouse, a door of leather.
- Cuando menos piensa el galgo, salta la liebre.
- Things often happen when you least expect them to.
- Las cosas no se arreglan con palabras elocuentes.
- Fine words butter no parsnips.
- El que nace para mulo del cielo le cae el arnes / policia del cielo le cae el bolillo.
- He that is born to be hanged shall never be drowned.
- No se sabe si algo es bueno hasta que se lo pone a prueba.
- The proof of the pudding is in the eating.
- Quien paga elige.
- He who pays the piper calls the tune.
- Entre bueyes no hay cornadas.
- There's honor among thieves.
- Quien a uno castiga a ciento hostiga.
- He that chastens one chastens twenty.
- Hay que dejar tiempo para el esparcimiento.
- All work and no play make Jack a dull boy.
- En las malas se conocen a los amigos.
- A friend in need is a friend indeed.
- A palabras necias, oidos sordos.
- Take no notice of the stupid things people say.
- De un castigo, cien escarmentados.
- He that chastens one chastens twenty.
- Amor con amor se paga; y lo demas con dinero.
- Love does much, money does everything.
- El viejo que se cura, cien anos dura.
- A creaking door hangs longest.
- El mejor halago es que lo imiten a uno.
- Imitation is the sincerest form of flattery.
- Palos porque bogas, palos porque no bogas.
- You can't win them all.
- La ausencia es al amor lo que al fuego el aire: que apaga el pequeño y aviva el grande.
- Absence makes the heart grow fonder.
- No se hizo la miel para la boca del asno.
- You're casting pearls before swine.
- Quien teme la muerte no goza la vida.
- Cowards die many times.
- La ira es locura, el tiempo que dura.
- Anger is a short madeness.
- El necio es atrevido y el sabio comedido.
- Fools rush / walk in where angels fear to tread.
- De casi no se muere nadie.
- A miss is as good as a mile.
- Donde menos piensa el galgo, salta la liebre.
- Things often happen when you least expect them to.
- El que hace la paga.
- You've made bed, (and) now you'll have to / you must lie in it.
- Tanto monta, monta tanto, (Isabel como Fernando).
- It makes no difference.
- Todos los hombres son sabios; unos antes, los otros, después.
- All the men are wise; before, the others, later.
- Quien por su gusto padece, (que) vaya al infierno a quejarse.
- You must face the consequences of your actions.
- Excusa no pedida, la culpa manifiesta.
- He who excuses himself accuses himself.
- Amar es tiempo perdido, si no se es correspondido.
- Love is lost ground if unrequited
- Lo que se pierde en una casa se gana en otra.
- It's a question of swings and roundabouts.
- No se puede trabajar sin materia prima.
- You can't make bricks without straw.
- El saber no ocupa lugar.
- One can never know too much.
- A quien Dios ama, le llama.
- Whom the gods love die young.
- El que nada duda, nada sabe.
- The one that nothing doubts, nothing knows.