idioms - parts of human body
Terms
undefined, object
copy deck
- to get sth off ones chest
- zrzucić kamień z serca, zrzucić ciężar (chest)
- to be up in arms
- być wściekłym, oburzonym na coś, protestować całym sobą
- to shoulder the blame for sth
- ponosić winę za coś
- to put ones shoulder to the wheel
- przykładać się
- to cost an arm and a leg
- kosztować bardzo dużo (to be very expensive)
- to live from hand to mouth
- żyć z dnia na dzień
- to have a chip on ones shoulder
- żywić/mieć urazę, uprzedzenie
- to put ones finger on sth
- wykryć dokładną przyczynę czegoś
- to get off on the wrong foot
- wstać lewą nogą, źle zacząć dzień
- to thumb ones nose at sth
- szydzić, kpić, nic sobie nie robić
- to keep ones chin up
- robić dobrą minę do złej gry
- to pick ones brains
- uzyskać od kogoś informację
- to put ones foot down
- zdecydowanie sprzeciwić się, tupnąć nogą
- to be down in the mouth
- być zdołowanym
- tongue in cheek
- z żartem (choć może nie dało się tego wyczuć)
- to lose ones nerve
- tracić panowanie nad sobą, kontrolę
- to have ones back to the wall
- być przypartym do muru
- to give a leg up
- udzielać pomocy (pleców, wpływów)
- to wait on sb hand and foot
- robić coś za kogoś
- to stretch ones legs
- rozprostować nogi
- to give sb a cold shoulder
- zignorować, olać
- not to turn a hair
- nie mrugnąć nawet okiem, nie drgnęła mu powieka
- to put ones back into sth
- przykładać się do czegoś, wkładać w coś wielki wysiłek
- a spine-tingler
- coś mrożącego krew w żyłach
- to lie through ones teeth
- kłamać w żywe oczy
- to shoulder the responsibility for sth
- ponosić odpowiedzialność za coś
- to be long in the tooth
- być starym, starzejącym się
- to let ones hair down
- rozszaleć się
- to make a good fist
- to do sth well
- to stick out like a sore thumb
- odstawać od reszty, wyróżniać się
- to keep sth close to ones chest
- utrzymać sekret, chować coś w sekrecie, nie puścić pary z ust
- to have no backbone
- nie mieć odwagi, wpływu (kręgosłupa?)
- to be head over heels in love
- być po uszy zakochanym
- to get in ones hair
- plątać się pod nogami, wkurzać kogoś poprzez plątanie się mu między nogami
- to have a bone to pick with sb
- mieć z kimś porachunki do wyrównania, mieć z kimś na pieńku
- ones flesh and blood
- krew z krwi, własna rodzina
- a rib-tickler
- coś bardzo zabawnego, "łaskotacz żeber"
- to get sth in the neck
- mocno oberwać, dostać po głowie, zostać ukaranym, dostać reprymendę
- theres more to it than meets the eye
- to jest coś więcej, istnieje drugie dno
- to feel sth in ones bones
- czuć coś w kościach, mieć przeczucie, spodziewać się czegoś intuicyjnie
- to set ones face against sth
- krzywić się na coś, sprzeciwić się czemuś
- to put words into ones mouth
- wkładać słowa w czyjeś usta
- to be all skin and bone
- sama skóra i kości
- to pull a long face
- wyglądać na smutnego
- to be one in the eye
- pokazać komuś, udowodnić coś przeciwnego do tego, co było spodziewane
- to pay lip service
- mówić puste słowa, mówić/popierać coś słownie, ale nie pokazywać tego w czynach (pies, który dużo szczeka, nie gryzie)
- to have broad shoulders
- mieć plecy, popleczników
- to have a pot belly
- mieć wielki, wystający brzuch
- to put ones back up
- wkurzyć, zjeżyć kogoś
- to have sth turn ones stomach
- obrzydzić kogoś, przewrócić komuś w żołądku
- to have a sweet tooth
- być łakomczuchem, łasym na słodycze, ciasteczkowy potwór
- to make a clean breast of sth
- wyznać coś, zrzucić ciężar (breast)
- to wear ones heart on ones sleeve
- mieć serce na dłoni
- to make ones blood boil
- doprowadzić kogoś do furii, sprawić że zagotowała się w kimś krew
- to get cold feet
- stchórzyć, strach kogoś obleciał
- to be head and shoulders above sb
- być o niebo lepszym w porównaniu z innymi (to be much better than other similar people or things)
- to have a sudden change of heart
- nagle się rozmyślić
- to poke ones nose into sth
- pchać nos w nie swoje sprawy, wtrącać się
- to avoid sth by the skin of sth
- o mały włos
- to keep ones hair on
- zachować spokój, zimną krew (to stay calm)
- to have ones heart in ones mouth
- mieć duszę na ramieniu, być stremowanym/zestresowanym czymś
- to lend a hand
- podać/zaoferować pomocną dłoń
- to be all fingers and thumbs
- mieć dwie lewe ręce, być niezdarnym (to be clumsy)
- to have ones palm greased
- dać w łapę
- to have no stomach for sth
- nie mieć (wystarczającej) odwagi do czegoś
- to be bosom pals
- być bardzo dobrymi przyjaciółmi (to be very close friends)
- to shake a leg
- hurry up!
- to put ones nose out of joint
- to upset or annoy sb
- to make ones blood run cold
- mrozić krew w żyłach